Dong Renda, China’s First Translator for Samuel Pollard’s Stories, Dies
By Ruth Wang, November 07, 2018 09:11 AM
On November 5, 2018, Dong Renda, the translator who introduced to China a series of books about Samuel Pollard and the Miao people, passed away.
Dong, one of the first Chinese scholars who studied Shimenkan, and his daughter Dong Wen translated In Unknown China into Chinese and self-published the Chinese version.
Moved by Shimenkan and Pollard's stories, Dong contacted descendants of Rev. Harry Parsons who ministered with Rev. Pollard in Yunnan. He then obtained firsthand written material about the legendary stories. It took him and his daughter more than ten years to translate the series of books that contain 700,000 words about the southeastern ethnic minorities in modern times.
The series of the book included Tight Comers in China and In Unknown China produced by Rev. Samuel Pollard, The Story of the Miao by Pollard and Frank. J Dymond, Stone-Gateway and the Flowery Miao by William H. Hudspeth, Beyond the Clouds - the Story of Samuel Pollard of Southwest China and Eyes of the Earth - the Diary of Samuel Pollard by R. Elliortt Kendall, and the Ministry of the Rev. and Mrs Harry Parsons at Shimenkan (1904-1926) by the Rev. R. K. and Rev. P. K. Parsons.
The geographical background for these stories started from the Hengduan Mountains in the northwestern part of Yunnan to hoodoos in the central part and ended at Wumeng Mountain in the northeastern part. Ethnic groups like Zang, Naxi, Yi, and Miao were involved.
The book was published in 2002 and reprinted the following April. It was well received in China and other countries such as the U.K., the U.S., and Japan.
A worker of a church in Yunnan said," Mr. Dong Renda and his daughters Dong Wen and Dong Xiao made decisive contributions to the study of the Shimenkan history."
Apart from the translation, Dong Renda had a doctorate in the history of nationalities in south China, had studied Christianity among the Yunnan minority peoples, and had written a book in this area. The Chinese version of Samuel Pollard: Pioneer Missionary in China, translated by Dong and his daughter, was supposedly finally released in 2016 after strict approval.
- Translated by Karen Luo
More from CCD
Xanadu nursing home mainly serve elderly Christians with faith support, welfares, and care.
A brief intro to the novels of Lao She which focus on the Chinese women's suffering because of the rigid traditional way of life
On July 8, 2019, the opening ceremony of the 2019 summer training course on "religion and rule of law" was held in Beijing.
Robert Alexander Jaffray, a Canadian, was a missionary who came to China. He preached in Guangxi and the Southeast Asia for decades, and had remarkable accomplishments in printing textual materials.
A criticism of the hypocrisy within the church and its leaders by a famous modern Chinese Christian novelist.
Mrs Laurence Thurston was a female missionary from the American Presbyterian Mission and also one of the founders of Ginling College, someone who made a great contribution to female schools.
Testimony from Five Generation Christian Family: Faith Is Real Experience, Not Just Family Inheritance
Elder Li Jianhua, from Shandong province, lives in a family of five generations who are all Christians, with his grandfather being the first generation down to his grandchildren. He is the third child in his family, and he and his second elder brother are both pastors. They all have set good examples for the locals. Now, his grandfather and father have all passed away. Elder Li, at sixty years of age, says that from his grandfather to his grandson, who are all Christians, all have their own experience in the Lord.
A famous Chinese novelist, Lao She, and his practice of faith in his works
A review of the impact on Chinese Christians by the Union Version Bible and its translation.
Brother Yang Zhihui, an ordinary plumber, has donated blood totalling more than 80,000 milliliters since 1993.